Перевод Александра Веселовского, даваемый в новой исправленной им самим еще при жизни редакции, является замечательным достижением в отношении художественной точности и искусной подачи особенностей и стиля подлинника.
Вступительная статья В.Ф.Шишмарева, предисловие П.С.Когана. Обложка и заглавные буквы работы В.П.Белкина, титул работы Алексея Ушина.
'Декамерон' принадлежит к числу крупнейших мировых литературных памятников. Эта книга полностью сохранила и для современного читателя всю свою остроту и занимательность и читается с захватывающим интересом от первой до последней страницы. Боккаччьо и в наши дни остается глубоко жизненным, почти злободневным писателем, а его незабываемые художественные образы и поныне сохраняют свое общественное и воспитательное значение.
Настоящее издание впервые на русском языке дает полный текст 'Декамерона'.
Иллюстрации и портрет воспроизводят гравюры самых ранних изданий Боккаччьо.